上;菽湘(zhèn)2024年生態(tài)清潔小流域河道綜合整治工程代建的競爭性磋商公告
項(xiàng)目概況
Overview
惠南鎮(zhèn)2024年生態(tài)清潔小流域河道綜合整治工程代建采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年03月11日 13:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers for Construction of Ecological Clean Small Watershed River Comprehensive Improvement Project in Huinan Town in 2024 should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 11th 03 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號:310115131241230157689-15184047
Project No.: 310115131241230157689-15184047
項(xiàng)目名稱:惠南鎮(zhèn)2024年生態(tài)清潔小流域河道綜合整治工程代建
Project Name: Construction of Ecological Clean Small Watershed River Comprehensive Improvement Project in Huinan Town in 2024
預(yù)算編號:1524-W131146561
Budget No.: 1524-W131146561
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):1322900元(國庫資金:0元;自籌資金:1322900元)
Budget Amount(Yuan): 1322900(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1322900 Yuan)
最高限價(元):包1-1243140.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1243140.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:惠南鎮(zhèn)2024年生態(tài)清潔小流域河道綜合整治工程代建
Package Name: Construction of Ecological Clean Small Watershed River Comprehensive Improvement Project in Huinan Town in 2024
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):1322900.00
Budget Amount(Yuan): 1322900.00
簡要規(guī)則描述:惠南鎮(zhèn)2024年生態(tài)清潔小流域河道綜合整治工程代建。主要工作內(nèi)容為工程的日常組織及協(xié)調(diào),合同管理,安全管理,進(jìn)度管理,質(zhì)量管理,信息管理,投資管理、保修服務(wù)管理等工作。具體項(xiàng)目內(nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求,以磋商文件相應(yīng)規(guī)定為準(zhǔn)(詳見采購需求)。
Brief Specification Description: Construction of the Ecological Clean Small Watershed River Comprehensive Improvement Project in Huinan Town in 2024. The main job responsibilities include daily organization and coordination of the project, contract management, safety management, schedule management, quality management, information management, investment management, warranty service management, etc. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the negotiation document (see procurement requirements for details).
合同履約期限:自合同簽訂之日起至整個項(xiàng)目代建服務(wù)范圍內(nèi)各項(xiàng)目全部驗(yàn)收完畢,并向采購人完整提供相關(guān)服務(wù)文檔之日止
The Contract Period: From the date of signing the contract to the date when all projects within the scope of the entire project construction service have been accepted and relevant service documents have been fully provided to the purchaser
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;