上海鶴鳴新村雨污混接改造工程的公開招標公告
項目概況
Overview
鶴鳴新村雨污混接改造工程招標項目的潛在投標人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于2025年08月04日 13:30(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for Rainwater and Sewage Mixed Transformation Project in Heming New Village should obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before 04th 08 2025 at 13.30pm(Beijing time) .
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115137250513109972-15242655
Project No.: 310115137250513109972-15242655
項目名稱:鶴鳴新村雨污混接改造工程
Project Name: Rainwater and Sewage Mixed Transformation Project in Heming New Village
預(yù)算編號:1525-137163798
Budget No.: 1525-137163798
預(yù)算金額(元):3990000元(國庫資金:3990000元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan): 3990000(國庫資金:3990000元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-3508299.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3508299.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:鶴鳴新村雨污混接改造工程
Package Name: Rainwater and Sewage Mixed Transformation Project in Heming New Village
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):3990000.00
Budget Amount(Yuan): 3990000.00
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:河長辦自2024年下半年陸續(xù)收到市民熱線投訴,反映鶴鳴新村周邊河道有大量污水流出,現(xiàn)場異味嚴重;南側(cè)鶴鳴港是759市水質(zhì)考核斷面,該斷面水質(zhì)波動較大,在上海市河長辦工作平臺上觸發(fā)紅色預(yù)警。經(jīng)現(xiàn)場排查,鶴鳴新村于2018年實施農(nóng)村污水治理工程,內(nèi)部污水主支管都已改造完成,但未進行污水管入戶改造。為切實改善鶴鳴新村及周邊河道生態(tài)環(huán)境,解決因污水直排導致的河道污染問題,擬對鶴鳴新村進行雨污混接改造工程,共涉及157戶居民。主要實施內(nèi)容包括:新建隔油池收集居民廚房油污、新建一體式PE成品化糞池收集居民廁所污水后接入已建的DN250農(nóng)村污水管道,并對相應(yīng)的開挖道路進行修復(fù)。
Brief specification description or basic overview of the project: In order to effectively improve the ecological environment of Heming New Village and surrounding rivers, and solve the problem of river pollution caused by direct discharge of sewage, it is planned to carry out a rainwater and sewage mixed transformation project in Heming New Village, involving a total of 157 households. The main implementation contents include: building a new oil separation tank to collect oil pollution from residential kitchens, building an integrated PE finished septic tank to collect sewage from residential toilets and connect it to the existing DN250 rural sewage pipeline, and repairing the corresponding excavated roads.
合同履約期限:施工工期180日歷天,計劃開工日期2025年08月11日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準)。
The Contract Period: The construction period is 180 calendar days, with a planned start date of August 11, 2025 (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser).
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:
(1)落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向中小企業(yè)采購, 評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠;
(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);
(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18 號和財政部財庫〔2019〕19 號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策;
(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。