上海金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目的競爭性磋商公告
采購項(xiàng)目子包編號:1公告標(biāo)題:金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目的競爭性磋商公告公告內(nèi)容: 項(xiàng)目概況
Overview
金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)獲取采購文件,并于2025年07月30日 15:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers forThe Comprehensive Governance Center construction Project of Jinyang New Village Sub-districtshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform)) and submit response documents before30th 07 2025 at 15.30pm(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號:310115000250616117276-15251526
Project No.:310115000250616117276-15251526
項(xiàng)目名稱:金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目
Project Name:The Comprehensive Governance Center construction Project of Jinyang New Village Sub-district
預(yù)算編號:1525-000167113
Budget No.:1525-000167113
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):2248800元(國庫資金:2248800元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):2248800(National Treasury Funds: 2248800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):包1-2247300.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 2247300.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目
Package Name:The Comprehensive Governance Center construction Project of Jinyang New Village Sub-district
數(shù)量:1
Quantity:1
預(yù)算金額(元):2248800.00
Budget Amount(Yuan):2248800.00
簡要規(guī)則描述:本項(xiàng)目是金楊新村街道綜合治理中心建設(shè)項(xiàng)目,主要內(nèi)容包括拆除電管電線、新建隔墻、電氣工程、給排水工程、弱電工程、門窗工程、車棚翻修、栽植地被植物、建筑垃圾外運(yùn)等。(具體數(shù)量及要求詳見圖紙及工程量清單)
Brief Specification Description:This project is the construction project of the comprehensive management center of Jinyang New Village Sub-district. The main contents include the removal of electrical conduits and wires, the construction of new partition walls, electrical engineering, water supply and drainage engineering, weak current engineering, door and window engineering, the renovation of carports, the planting of ground cover plants, and the transportation of construction waste, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the drawings and bill of quantities.
合同履約期限:施工工期60日歷天(計(jì)劃開工日期:2025年8月5日)
The Contract Period:The construction period is 60 calendar days (planned start date: August 5, 2025).
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:
(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項(xiàng)目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時(shí),中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。
(2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);
(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕18號和財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕19號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購或強(qiáng)制采購政策。
(4)購買國貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。